PŘÁTELÉ SHIT (LINGUISTICS)

Pin
Send
Share
Send

Od dětství vás učí, že „kdokoli najde přítele, najde poklad.“ Je pravda, ale v průběhu let si uvědomíte, že kromě kategorie „přítel-poklad“ existuje i velmi odlišná kategorie: kategorie „do prdele”.

Slavné příklady jsou:

- Ti, kdo, když nakupujete a zkoušíte na hranách, které by z Kate Moss vyňaly celulitidu, vám řeknou, že jsou „božští“ a když je dáte domů, uvědomíte si, že vypadáte jako šunka s hlavou a pažemi.

- Ti, kteří když jíte zmrzlinu, vás nevarují, že máte všechny špinavé ústa čokolády, a když se podíváte do zrcadla, dostanete kecy, protože se zdá, že jste viděli žolíka Batmana.

- Ti, kteří si nikdy nevydají řidičský průkaz, protože tak mohou pokaždé, když odejdou, nalepit párty roku a hodit ji do svého auta (to jsem já, omlouvám se Sara, Marta a Cristina ... miluji tě, hm!).

Ale nikdy jsem neočekával, že bych na cestě našel podkategorii tohoto druhu: lingvistické kurva přátelé. Tito „přátelé“ jsou slova z jiných jazyků, která se podobají jednomu z vašich mateřských jazyků, a to buď písemně nebo výslovně, a to znamená něco úplně jiného. Co se v angličtině jemně nazývá „falešní přátelé“. Bastards

Když jsem přijel do Španělska, měl jsem setkání s několika sračkami ... ehm ... falešní přátelé, jako když jsem jeden z prvních dnů v práci řekl svému šéfovi, že jsem velmi těhotná během skupinového rozhovoru jsem to udělal. Nebo když mi Rober řekl, že miluje osli, protože jsou tak staré a mají krásné oči ... promiňte? Jím je s chlebem a jahodovým džemem, jsem monstrum !!!

Abys mě lépe pochopil, představuji všechny lingvistické sračky, které jsem potkal:

Teď, další Ital, který mi říká, že nemluví španělsky, ale chápe to, protože slova jsou stejná, s jediným rozdílem, který musíš dát na konec „s“, narazím na facku… ne, neznamená to „obří rukavice“ „Znamená to, že ti otevřenou rukou zlomím nos. S láskou co?

A ty? Setkali jste se s lingvistickými kecy?

Pin
Send
Share
Send